Talk:Nintendo registers swarm of Pokémon trademarks: Difference between revisions

no edit summary
(→‎Some notes: new section)
No edit summary
Line 17: Line 17:
:朱(P); 緋 【あけ(P); ひ(緋)】 (n) (1) scarlet; red; (2) (See 朱に染まる) blood
:朱(P); 緋 【あけ(P); ひ(緋)】 (n) (1) scarlet; red; (2) (See 朱に染まる) blood
It appears that the Scarlet and Crimson entries are merely alternate Kanji spellings for Pokemon Red, which can be translated as Crimson or Scarlet in English. 赤, 朱, and 紅 can all be pronounced "aka", the word for "red". [[User:DanPMK|DanPMK]] 13:22, 20 January 2009 (UTC)
It appears that the Scarlet and Crimson entries are merely alternate Kanji spellings for Pokemon Red, which can be translated as Crimson or Scarlet in English. 赤, 朱, and 紅 can all be pronounced "aka", the word for "red". [[User:DanPMK|DanPMK]] 13:22, 20 January 2009 (UTC)
:Update: A friend of mine who actually knows Japanese has told me that the 2nd one could be translated as "Vermillion". [[User:DanPMK|DanPMK]] 14:23, 20 January 2009 (UTC)
17

edits